Критические эссе
Дерево и лист (образ творца и критика в рассказе Дж.Р.Р.Толкина "Лист работы Мелкина")
Образ критика в литературе (на примере литературы XVIII-XIXвеков)
Душа нараспашку (об интернет-дневниках)
«Жил-был однажды маленький человечек по имени Мелкин»[1], написал утром 1940 года Дж.Р.Р.Толкин на листе бумаги. Ему только что приснилась одна история, и он просто ее записал, практически не работая над ней, как работал над главами «Властелина колец» (тогда писался третий том). Через семь лет эта история увидит свет в виде небольшой новеллы «Лист работы Мелкина»[2]. История о творчестве, о самом Толкине. О его страхах. Он, как и Мелкин, много времени уделял деталям, его Дерево, как и Дерево Мелкина, тоже выросло из небольшого Листа. И это видение посетило Толкина тогда, когда его душа была отдана самым худшим страхам. Он боялся, что не успеет закончить свою трилогию.
Однако так ли все просто? Просто ли это история о неуслышанном творце, чье главное творение отправили на починку крыши? Просто ли это оборотная сторона создания «Властелина колец», книги, без которой многое сейчас в литературе было бы совсем иначе?
«Жил-был в норе под землей хоббит»[3] - невероятно похоже начался жизненный путь «Хоббита», написанного на обороте только что оцененной студенческой работы. Это – Лист, который разросся в большое Дерево, укрепленное корнями «Сильмариллиона» и легендами о Берене и Лучиэнь. Две самые важные книги Толкина: та, что дала ему уверенность в создании нового мира, и та, которая его привела в этот мир.
«Лист работы Мелкина» - это не просто рассказ о творце, которого ведет его творение. Это рассказ о том, что творцу приходится испытать. Но лучше подробнее. Новелла, или сказка, как отзывался о «Мелкине» сам Толкин, казалось бы, сразу раскрывает свои карты, читателям вроде бы сразу все становится понятно. Этим она обманывает тех, кто шагает по поверхности.
Когда произведение осмысливаешь в первый раз, кажется, что Мелкин сам, силой своего гения оживил свое Древо. Что он нарисовал его – и оно ожило, встретив его в другом краю, который потом назовут «Страной Мелкина». Но все иначе. И это можно увидеть, если внимательно прочесть.
Мелкину, как мы узнаем с самых первых строк, было предназначено совершить путешествие.
«Жил-был однажды маленький человек по имени Мелкин, которому предстояло совершить дальнее путешествие. Ехать он не хотел, да и вообще вся эта история была ему не
по душе. Но деваться было некуда. Со сборами, он, однако, не спешил»[4].
Случается так, что однажды во время работы Мелкина над картиной в его студию входит инспектор домов, требующий отдать этот водонепроницаемый холст на починку крыши дома его соседа Прихотта, пострадавшей от бури. В то время как Мелкин старается уговорить инспектора по домам не трогать его холст, в мастерскую входит двойник инспектора, сообщает, что он возница и что пора ехать. Практически силком, потому что Мелкину ехать совсем не хочется, он доставляет художника к поезду. Почти сразу поезд заходит в тоннель. Мелкин заснул. Он приходит в себя только на неизвестной ему станции, где, за неимением вещей (впопыхах взял только этюдник, да и то забыл в поезде), его определяют в работный дом, где под присмотром суровых врачей он учится быть «общественно полезной личностью» (чинит забор, делает стулья и прочее).
Все это можно прочесть как аллегорию смерти. В пользу этого говорит и путешествие, о котором никто не хочет говорить, но о котором знают, как знают и то, что из него не вернуться обратно и что его нельзя отложить. Путешествие поездом, как современный вариант переправы через Лето на ладье Харона, тоннель, как вход в подземное царство. Больница, как своеобразное чистилище для художника. И его встреча потом, после всего «лечения», после путешествия на чистом паровозике, со своим живым деревом, которое он «доделывает» там же (высаживает цветы, строит изгородь), чем это не награда, рай? И его решение идти дальше, за горы на заднем плане, чем это не жизнь Потом?
Безусловно, так понять можно.
А можно, и будет правильнее, понять иначе.
«Началось все с листа, трепещущего на ветру, – но лист висел на ветке, а там появился и ствол – и дерево стало расти и цепляться за землю фантастически-причудливыми корнями. Прилетали и садились на сучья странные птицы – ими тоже следовало заняться. А потом вокруг дерева начал разворачиваться пейзаж». Мелкина захватила идея Дерева, которую он, при всем его небольшом, как пишет Толкин, таланте, старался воплотить на холсте, «заземнить», сделать видимой. Но – пока только для себя, ведь больше никто картину не оценивал так высоко. И в этом есть вина самого творца. Мелкин – творец, из художников, что «листья пишут лучше, чем деревья». Он не трудится, чтобы кто-то еще понимал то, что он рисует, смотрел его глазами. Его сосед Прихотт видел на картине только пестроту мазков, не столько потому, что он сам был далек от искусства, но и потому, что Мелкин, как он признается в конце, сам не старался сделать картину сколько-нибудь понятной.
Путешествие, которое должен был совершить Мелкин, это путешествие духа, в страну Идей, куда-то Туда, где и родилось Дерево Мелкина, где он его и увидел мысленным взором. Но Мелкин не хочет ехать, он боится и не думает, что это важно. Дело в том, что Там нужно не столько вдохновение и желание, сколько разумный подход. Нужно критически посмотреть, убрать лишнее, закончить набело, а без практических навыков это не получится. Мелкин не любил такую работу. А потом, для него Дерево Здесь еще не закончено. Не дожидаясь, пока Мелкин сам решит отправиться Туда, появляется возница и забирает его.
«– Боже мой! – и бедный Мелкин разрыдался.– Ведь она... эта картина... еще не готова!
– Не готова? – удивился возница.– Во всяком случае, ваша работа над ней закончена. Пошли»[5].
Да, работа над этой картиной закончена. Мелкин, совершенно не желая того, оказывается в больнице, а после в работном доме. И, несмотря на непонятное лечение физическим трудом, больница и работный дом приносят гораздо больше пользы, чем кажется вначале. Они учат Мелкина не творить, а претворять свои идеи в зримые вещи. Он учится работать руками. Ни один творец не уйдет дальше любителя, если не научиться работать руками, если он не станет упорным старателем, отсекающим все лишнее, находящим лучшую форму. И получается, что и возница, и врачи в больнице, куда доставили Мелкина – это неявные образы критиков. Они не творцы. Они учат творить. Люди, почти посторонние, им со стороны виднее, над чем лучше работать, что развивать в художнике. Статьи, ставшие образцом критической литературы, раскрывают механизм произведения, критики знают, как что работает и могут подсказать, как что скрепить в своем произведении. Врачи точно так же учат Мелкина - именно приемам. Мастерству. Они учат его тому, что потребуется Там, где он будет доделывать Дерево – практике. Когда они считают, что Мелкин всему научился, его отправляют дальше. «– Я считаю, что пора перейти к курсу мягкого лечения,– ответил второй голос»[6]. На новеньком паровозике художник приезжает к станции, которая не имеет названия. Он садится на велосипед с картонкой, где написано его имя, и едет вперед.
«Ему показалось, что где-то он уже видел эти места. Снова начался подъем. Солнце закрыла огромная тень. Мелкин поднял глаза - и едва не свалился с велосипеда.
Перед ним стояло дерево – его дерево, но законченное, если можно так говорить о живом дереве с могучими ветвями и листьями, трепетавшими под ветром»[7].
Дерево, явившиеся Мелкину, потребовавшее, чтобы он его написал, жило в Том, Другом краю. Уже не в мире Идей, но все же еще не совсем готовое, не совсем соответствовавшее тому, что зрилось Мелкину тогда, когда он работал над картиной в сарае. Теперь оно требует иного труда. Того, которому Мелкин научился у врачей и того, которое он перенимает у появившегося здесь же Приххота. Причем, «скоро стало ясно, что теперь Мелкин лучше Прихотта умеет распоряжаться своим временем. Как ни странно, именно Мелкин увлекся домом и садом…»[8]. После долгих трудов, Дерево и дом выглядят так, как видел их Мелкин. Для него наступает новый этап Пути. Новое путешествие, к которому он уже готов. Мелкин уходит за Горы, где ему предстоит еще многому научиться. А его Дерево и построенный дом, то, что стало называться «Страной Мелкина» становятся «курортом», приютом для тех, кто проезжает по тем местам. Для читателей.
Творец уходит с полотна Толкина, но история его еще не закончилась. Теперь вступают в действие другие люди – показанные с куда менее положительной оценкой, чем врачи, «критиканы», явный образ критиков.
Читатель переносится в дом Мелкина, видит тех, кто живет там, после того, как возница забрал художника в путешествие. Это советник Томкинс, Аткинс, школьный учитель и Перкинс. Небесполезно процитировать то, о чем они говорили.
«- По-моему, глупый был человек, - заявил советник Томкинс. – Бесполезный для общества.
- Смотря что вы понимаете под пользой, - заметил Аткинс, школьный учитель.
- Бесполезный с практической и экономической точки зрения, - уточнил Томкинс. –(…)Да, будь я начальством, я бы заставил его работать. Мыть посуду, что ли, или подметать улицу… А нет, так просто спровадил бы его подальше.
- Вы хотите сказать, что заставили бы его отправиться в путешествие раньше времени?
- Вот именно, в “путешествие”, как вы изволили выражаться. На свалку! (…)
- Жаль его, - вздохнул Аткинс, - Он ничего не довел до конца. Помните тот большой холст, которым залатали крышу? Его потом тоже выбросили, но я вырезал кусочек. На память. Верхушка горы и часть дерева (…)
- Мелкин? А я и не знал, что он занимался живописью, - удивился Перкинс»[9].
Три типа критика: тот, который ставит выше экономическую пользу от творца, тот, кто старается понять творца, но не уберег его творения (Аткинс передал «лист работы неизвестного художника в дар музею, а он сгорел) и не может отстоять его творчества и тот, кто о факте творения узнает только по исчезновению творца, постфактум. Ни один из этих образов не вызывает такой печали, как Аткинс, школьный учитель. Томкинсы были и всегда будут, в какое-то время их количество преобладает и литература, живопись рассматриваются исключительно с точки зрения «полезности», Перкинсов тоже всегда будет достаточно. Но тот, кто мог понять – и не так уж понял, хотел сохранить – и не сохранил, проигравший в споре «пользовику» Томкинсу, разочаровывает, и боль от этого разочарования куда сильнее, чем от требований экономической полезности.
Дерево Толкина, выросшее не только из «Хоббита», но из «Сильмариллиона», из его детских увлечений языками, и сейчас дает нам всем посидеть под его тенью. Толкин не был в полном смысле Мелкиным, кто-кто, а он знал, как его работать «руками» и как важна такая работа (ведь Толкин как раз во время написания новеллы бился над тем, в какой фазе луна должна висеть над долиной Горгорат, по которой шли Фродо и Сэм). Но, несмотря на это различие во всем остальном они очень похожи. Только это различие очень важно. Толкин не только писал о процессе творчества, он писал то, что может оказаться уроком всем другим Мелкинам. Время. Времени боялся Толкин, точнее, его отсутствия. Он боялся не закончить работу всей своей жизни. «Он ощущал, что его, подобно Нигглю, оторвут от работы задолго до того, как она будет завершена. Если такая работа вообще может быть завершена в нашем мире»[10]. И мир Средиземья, обретший волей и гением Толкина, жизнь, осязаемость, возможно, потерял несколько своих сказаний: Толкин до самой смерти писал легенды, вычитывал, правил.
Сборник, вышедший 1964 году, куда входил «Лист работы Мелкина» назывался «Дерево и лист». Более общее название немного изменило суть. Это уже история творчества, не его создания, а его жизни.
Обряд похорон в Оскфорде прошел так, как завещал Толкин. Американские студенты вместо молитв на службе прочли «Лист работы Мелкина».
«Перед ним стояло дерево – его дерево, но законченное, если можно так говорить о живом дереве, с могучими ветвями и листьями, трепетавшими под ветром. Как часто представлял себе Мелкин этот ветер, но так и не сумел запечатлеть его на холсте.
– Вот это дар! – проговорил Мелкин. Он говорил о своем искусстве, о картине – и все же употребил это слово в его буквальном значении»[11]
Лучше и нельзя было придумать.
[1] - «Лист работы Мелкина» //Джон Р.Р. Толкин. Лист работы Мелкина и другие волшебные сказки. Пер. с англ. Сост. В.Т.Бабенко. Послесл. В.Л.Гопмана. Рис.Г.М.Берштейна. – М.: РИФ, 1991. – 301.с. С. 175
[2] - «Leaf by Niggle», другой вариант перевода «Лист кисти Ниггля».
[3] - «Хоббит» //Джон Р.Р. Толкин. Лист работы Мелкина и другие волшебные сказки. Пер. с англ. Сост. В.Т.Бабенко. Послесл. В.Л.Гопмана. Рис.Г.М.Берштейна. – М.: РИФ, 1991. – 301.с. – с.5
[4] Дж.Р.Р. Толкин, «Лист работы Мелкина и другие волшебные сказки»// М., 1991 – с. 175
[5] Дж.Р.Р. Толкин, «Лист работы Мелкина и другие волшебные сказки»// М., 1991 – с. 179
[6] Дж.Р.Р. Толкин, «Лист работы Мелкина и другие волшебные сказки»// М., 1991 – с. 181
[7] Дж.Р.Р. Толкин, «Лист работы Мелкина и другие волшебные сказки»// М., 1991 – с. 182
[8] Дж.Р.Р. Толкин, «Лист работы Мелкина и другие волшебные сказки»// М., 1991 – с. 183
[9] Дж.Р.Р. Толкин, «Лист работы Мелкина и другие волшебные сказки»// М., 1991 – с. 184-185
[10] -Карпентер Х. Дж.Р.Р.Толкин. Биография. – М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2002. – 432с. – с. 308
[11] Дж.Р.Р. Толкин, «Лист работы Мелкина и другие волшебные сказки»// М., 1991 – с. 182
Образ критика в литературе (на примере литературы XVIII-XIXвеков)
Начать бы хотелось с анализа рассказа Э.Хемингуэя «Старик и море». Начать с него потому, что в его рассказе все то, о чем я говорила раньше, отражено необычайно ярко.
Рассказ, завоевавший Нобелевскую премию в 1954, являлся очень важным для его автора. Задумав его еще в конце ноября 1950-го года, сидя у бушующего моря вместе с Дочкой, он написал рассказ… о своем самом большом Страхе.
Эрнест Миллер Хемингуэй не столько боялся именно самой старости, сколько того, что она приносит с собой. Хотя он и говорил, что не стоит искать в его рассказе символов. «Ни одна хорошая книга никогда не была написана так, чтобы символы в ней были придуманы заранее и вставлены в нее. Такие символы вылезают наружу, как изюминки в хлебе с изюмом. Хлеб с изюмом хорош, но простой хлеб лучше. В “Старике и море” я старался создать реального старика, реального мальчика, реальное море, реальную рыбу и реальных акул. Но если я сделал их достаточно хорошо и достаточно правдиво, они могут значить многое»[1].
Да, охотно верится, но многое они значили для всех других писателей, читателей, критиков. Для него они значили только одно. То, что он описывал. И изюм есть в его хлебе. И именно потому, что Хемингуэй хотел, чтобы он там был.
«Я рассказываю людям о себе в своих книгах»[2].
Хемингуэй больше всего боялся не писать. Разучиться писать. Не уметь писать. Не уметь совладать с письмом, с идеей, с рассказом. И весь этот страх отразился в «Старике и море».
«“Старик и море” — книга, которой я хотел увенчать труд всей жизни. Работать над ней было трудно. Ко мне подкрадывалась старость. Но немногие умирают от старости. Почти все умирают от разочарования, чрезмерной умственной или физической работы, тяжелых переживаний, несчастного случая»[3].
Тяжело переживая травмы, которые мешали ему творить, читать, Хемингуэй боялся, что рано или поздно он физически не сможет создать ничего замечательного. И тогда это будет смерть.
«— Писать ты не сможешь ни сегодня, ни завтра, ни послезавтра, — сказал Он вслух. Последнее время Он часто разговаривал с собой вслух. — Никогда ты больше не напишешь ни одной строчки. И ты должен умереть. Ты родился, чтобы стать писателем, но теперь ты не можешь писать»[4].
Но прежде чем перейти к анализу рассказа, хочу отметить, что образ критика теснее, чем остальные образы, связан с образом вдохновения и даже в большей степени — с образом письма, создания произведения. Причем не тогда, когда автор открыто говорит о вдохновении, о творчестве, о том, как он пишет. Это не «Творчество» В.Брюсова, не «Осень» из «Евгения Онегина» А.С. Пушкина. Тема творчества и вдохновения воплощается в тексте, внешне никак не сопоставимом с этими темами. Чаще всего такие тексты повествуют об охоте, о путешествии, о дороге как таковой. Для большинства «Старик и море» - рассказ, правда, о старике и о море, о победе человека над самим собой и над морем. Но с творчеством этот рассказ никто не связывает. А ведь это так. Надо только прочесть текст этого рассказа, зная, куда смотреть.
Самый первый персонаж, которого мы встречаем в рассказе – это старик Сантьяго. Старый рыбак, о котором в поселке говорят как о «самом невезучем» рыбаке, потому что за восемьдесят четыре дня он не поймал ни одной рыбы. Хемингуэй, который за год до того, как начал писать этот рассказ, был ранен на охоте в Италии и мог потерять зрение. Потеря зрения значит для него невозможность писать. Это то, чего он боялся больше всего и то, что будет над ним довлеть последние дни в Кетчуме.
«Ты даже читать не можешь. Видишь слова в книге только первые десять-пятнадцать минут, а потом можешь приступить к чтению через час-два»[5].
Точно так же, как для Сантьяго рыбачить, значит, жить, для Хемингуэя жить, значит, писать.
«… И как может, черт побери, писатель не писать, если это и есть для него жить»[6].
Точно так же, как Сантьяго пересиливает себя, и каждое утро выходит в море, точно так же Хемингуэй пишет и старается писать. Он не бросает своего дела, он преодолевает все болезни, чтобы писать. Сантьяго поддерживает Манолин, которого по имени Хемингуэй называет редко, как и самого Сантьяго. Старик и мальчик. Отец и Дочка, в случае Хемингуэя. Старший, уже многое повидавший на своем веку, и молодой, у которого все впереди. Старик, который показал мальчику, как ловить рыбу, но дальше учить его этому не может. Нельзя научить писать так, как пишешь ты. Потому что каждый учится этому сам. Потому что нельзя за другого написать рассказ. Каждый должен сам найти себя и свою манеру письма, можно только указать путь, гору, на которую нужно забраться, дать снаряжение. Каждый должен добраться до вершины сам. И Дочка Хемингуэя, хотя и не писательница, но училась всему сама. И он гордился ею.
Уже понятно, что помимо Старика-Хемингуэя можно уже выделить вторую пару — рыба-рассказ. Рыба-проза, произведение. За которой каждое утро выходит Старик. За которым Хемингуэй выходил каждое утро в «Клозери-де-Лила» или в кафе у Липпа. Тогда, будучи молодым, Хемингуэй хотел написать роман. Но в 1959 у него уже был роман. И не один. Но страшно было уже его никогда не поймать. Никогда не написать хорошую прозу. И каждое утро в Финка-Вихия он тоже работал.
Когда рыба начинает тянуть за собой лодку Старика, напрашивается только одно сравнение: писатель начал писать. Он вышел на охоту за своим рассказом, он его увидел и уже его не отпустит. Кто кого. Старик полностью поглощен тем, съела ли рыба наживку, или нет, как она идет, устала ли или нет. Он сосредоточен только на этом. Рассказ утягивает Хемингуэя, он волнует его. Он думает о нем и ни о чем больше. Пока он пишет – он только пишет.
«…Приблизительно каждая десятая буква не попадала на ленту. Он не обращал на это никого внимания. Точно так же он не замечал, когда две буквы сталкивались»[7].
Пока рыба тянет за собой лодку Старика, он успевает подумать о многом и отметить многое. Подобно Хемингуэю, он говорит себе:
«Может быть, мне не нужно было становиться рыбаком, — думал он. — Но ведь для этого я родился»[8].
Когда Джордж Браун в Кетчуме посоветовал Хемингуэю сменить профессию, для писателя это звучало дико. Он писатель, он пишет. Он родился для этого.
Главное сейчас выжидать, не торопить ни рыбу, ни руку. Каждый вечер оставлять работу на таком этапе, чтобы утром ее продолжить.
Сантьяго выжидает, примеривается. Он не торопит рыбу, выматывая ее. Но наступает момент, когда ждать уже нечего, когда и рыба и рыбак напрягают все свои силы и вступают в открытый бой, в котором побеждает Старик. Автор побеждает рассказ. Он написан. Он готов. Вот побежденная рыба привязана к лодке. Сантьяго рад. Рад и Хемингуэй. Пока не появились акулы.
Для многих будет просто и легко сказать: «Вот. Раз первая часть рассказа говорила нам о произведении, о создании его, о муках, связанных с написанием его, то акулы — это уж точно критики. Вот так они набрасываются на бедную прозу автора. Так они оставляют его ни с чем». Ну, точно — кем может быть критик, как не такой акулой? Не такой стаей акул, которые ночью не оставляют на рыбе и грамма мяса?
Но нет. Все, что происходит в море — все это происходит на письменном столе. Никаких критиков здесь нет.
«Я пишу с большим трудом, без устали сокращая и переделывая. Мне очень дорого благополучие моих произведений. С бесконечной заботливостью я граню и шлифую их, пока они не становятся бриллиантами. То, что многие авторы спокойно сохранили бы в гораздо большем объеме, я превращаю в крохотную драгоценность.
Я обладаю редким даром — умением применять свои критические способности в работе над собственными произведениями, как если бы это был труд другого автора. Много раз я без колебаний отвергал то, что менее добросовестный писатель оставил бы, не усомнившись ни на йоту»[9].
Акулы — это критика самого писателя. Это его внимание к прозе, к деталям, к диалогам. То, в чем он упрекал других писателей — в отсутствии самокритики — в этом рассказе обернулось против него самого. Потому что его критичность не оставила от его рыбы ничего, кроме белого скелета.
Но автор не сломлен. Дома Сантьяго снились львы.
«Я всегда верил, что первейший долг мужчины — преодоление страха. Ничто не деморализует человека больше, чем малодушие и боязнь опасности»[10].
Несмотря на то, что проза не выжила, что сам писатель не сумел ее донести до людей, не смог поделиться ею (не это ли самое страшное?), он все же вышел в море и поймал рыбу. И вернулся. И он выйдет еще. На протяжении всей жизни Хемингуэй будет преодолевать свой самый большой страх. А в самом конце — он просто уйдет от него.
Однако — где же здесь критики? Если они не акулы, если они не в море… Кто они у Хемингуэя?
«В этот день на Террасу приехала группа туристов, и, глядя на то, как восточный ветер вздувает высокие валы у входа в бухту, одна из приезжих заметила среди пустых пивных жестянок и дохлых медуз длинный белый позвоночник с огромным хвостом на конце, который вздымался и раскачивался на волнах прибоя.
— Что это такое? — спросила она официанта, показывая на длинный позвоночник огромной рыбы, сейчас уже просто мусор, который скоро унесет отливом.
— Tiburon, — сказал официант. — Акулы. — Он хотел объяснить ей все, что произошло.
— Вот не знала, что у акул бывают такие красивые, изящно выгнутые хвосты!
— Да, и я не знал, — согласился ее спутник»[11].
Конечно, для всех критиков весьма неприятное сравнение. Даже учитывая то, что акулы съели все мясо с рыбы, на акулу она никак не была похожа. Вот, можно сказать, как низко оценивает Хемингуэй критиков. Вымотанный писатель, доставивший к берегу только остов своего произведения, не имеющий никаких сил как-то пояснить то, что произошло, морально не сможет обижаться на тех, кто не понял его замысла, хотя все же, объективно, он делал все, что было в его силах. Но большая часть вины все же лежит на критиках. И дело даже не в том, что они не узнали рыбу по ее скелету. Они даже не удосужились как-то понять ситуацию, спросить у официанта, уточнить, постараться понять. Пусть писатель вымотан и устал. Но критик не захотел и понимать. Назвать марлина акулой было простительно только тем критикам, которые испортили последние годы Хемингуэя сенсациями о том, что он исписался. Хемингуэй признавал важность критики, но критики объективной, а не такой поверхностной. Не «проезжей», которая была — и нет. А той, которая сама знает, насколько трудно дается каждое слово в строке. Другие рыбаки, официант – вот те, кто смог бы оценить то, что сделал Сантьяго. Пусть не другие писатели, но люди знающие.
Однако это только один пример. Судить обо всем на основании только его одного мы не можем. Значит, надо изучить еще материалы, и на основании их сделать вывод – кто такой писатель и кто такой критик. И какое у них обоих будущее.
Замечу, что для многих писателей и во многие времена тема письма, вдохновения, процесса творчества находила свое отражение в охоте. Тема охоты — как тема поиска произведения и закрепления его на бумаге — как убийство зверя, — выведет нас ко второму произведению.
Обладателем Оскара за лучший мультфильм в 2000 году стал мультфильм Андрея Петрова «Старик и море». Выполненный в живой технике, практически без помощи кисти, пальцами, этот мультфильм интересен для моей работы одним очень интересным кадром.
Утром, когда Старик спит, и на лесу садится птица, марлин под водой набирает ход. Старик просыпается и с изумлением смотрит (камера идет вдоль лесы к воде, а потом показывает нам все со стороны), как вдалеке вспухает вода, потом прорывается острым мечом марлина, и марлин прыгает, почти полностью выпрыгивая из воды, заваливаясь набок, брызги, марлин — и изумленный взгляд Старика. Хотя Петров ни в одном из своих интервью ничего не говорил об этом, но это не простое совпадение. Совпадение с фильмом, вышедшим раньше мультфильма на год. Фильм Френсиса Форда Копполы «Моби Дик». Кадр, предшествующий всей охоте на Белого Кита, когда Моби Дик показывается первый раз. Ахав смотрит на него с носа своего корабля (камера отодвигается от корабля вдаль), вдалеке вспухает вода, прорывается белой пеной и в воздух поднимается белое тело кашалота. Он прыгает и падает в воду, подняв тучи брызг. Ахав грозит кулаком.
Это совпадение, этот своеобразный поклон не случаен. Потому что в «Моби Дике» речь идет совершенно о том же, о чем и в рассказе Хемингуэя. О писательстве. И снова это облечено в форму охоты и поиска.
С чем только не сравнивали роман Мелвилла! Какие только образы в нем не искали, чьи теории — в том числе о фрейдовские — к нему не применяли. Традиционны, ожидаемы и небеспочвенны параллели с Библией, появляются параллели с мифами о титанах, об Осирисе, о Нарциссе, Эдипе…
И снова ни одного слова о творчестве. Ни одного слова о критике. Исследуются эсхатологические мотивы романа, образ Белого Кита, как своеобразного зеркала, в котором отражаются и умножаются пороки людей на «Пекоде», образ Белого Кита как образ Средневекового и языческого чудовища, олицетворяющего Хаос, который нужно победить, образ всемирного зла, образ Старой Европы…
У Старика в двадцатом веке есть только он и его лодка. У Ахава есть «Пекод» и большая команда, и все же он тоже фактически один перед Моби Диком. По силе — духовной — он единственный, кто может противостоять нагнетающему страх киту-альбиносу. Ахав вышел не ради других китов, он вышел в море, чтобы убить Моби Дика. Кита, однажды уже победившего его самого. Он, как говорит команда, безумен, но и Сантьяго говорит о себе, что, наверное, спятил. Ахав хочет покорить непокоренную идею. Однажды он уже проиграл, но не хочет проигрывать снова.
Изнуряющая погоня за Моби Диком не идет в сравнение с охотой Старика, масштаб не тот. Об Ахаве не скажешь, что он чего-то боится, силой своей воли он движет корабль вперед. Вся команда признает, что он имеет какую-то магнетическую власть над ними, а сам Ахав утверждает, что он и есть та энергия, что содержится в корабле. Ахав силен, ведь он удерживает испуганную команду даже тогда, когда она видит, на что способен Моби Дик (после гибели Федаллы). По велению Ахава все вельботы вновь и вновь спускаются на воду, и вся команда точно так же начинает ненавидеть кита и стремиться его убить. Уже не ради золотого дублона она желает, чтобы он закачался на волнах, показав небу белое брюхо.
Изнурительная погоня по всему земному шару заканчивается тремя днями жестоких схваток с китом. Три дня Ахав и команда пытаются поймать и убить Моби Дика. Они загарпунивают его, но не убивают.
Ахав и Моби Дик – трагическая пара. Моби Дик слишком силен для самого сильного из всех людей на «Пекоде». Он изнуряет погоней и капитана, и его команду, и все же в конце он сам выносит приговор и вельботам и кораблю.
Известны случаи, когда автора по произведению ведут его герои. Ведут и говорят ему, как их нужно показать, описать. Несмотря ни на какие свои старания, Максим Горький не смог изменить образ Луки, хотя вышел он не совсем таким, каким желал его видеть автор. Не стоит винить такого писателя, чей роман вырывается у него их рук, ведет его за собой, диктуя правила, а потом утягивает за собой на дно, как Ахава.
Временами же писателя охватывает идея, и он стремится за ней, пытаясь поймать и принести домой, как Хемингуэй. Но не стоит сравнивать само творчество у Мелвилла и Хемингуэя, слишком разные проблемы, разные страхи волнуют их. Хемингуэй боится не довезти до берега свой груз, и рыбу съедают акулы. Чего боялся Мелвилл? Боялся ли не поймать кита вообще, не удержать его в своих руках? Не отдался ли весь во власть ей, и в конце мы видим только обломки вельботов и корабля?
Многие критики говорили разное. Но, может, самый первый и был более прав?
Кто является критиком в романе Германа Мелвилла? Кто по ходу повествования разъясняет его, его образы? Кто задумывается над тем – кто такой Моби Дик? И кому остается разбираться в обломках вельботов и в своей памяти?
«Зовите меня Измаил»[12]…
Образованный человек, чьими размышлениями наполнен роман, и является образом критика. Он не появляется из моря, он начинает путешествие вместе с «Пекодом». Он видит только видит то, что видим мы, читатели, видим его глазами все происходящее на «Пекоде» и вне его. Образ рассказчика — могут сказать мне. Образ критика — немного поправлю я. В чем разница и почему именно так? Ведь, в самом деле, было много романов, рассказов, повестей, ведущихся от первого лица, где так же главный герой, рассказчик, пытался понять смысл того, что он видит. Неужели все эти образы приравнять к образу критика?
Вовсе нет. Есть существенная разница между образом критика и образом автора. «Образ автора... центр, фокус, в котором скрещиваются и объединяются, синтезируются все стилистические приемы произведений словесного искусства»[13]. Образ автора – это не субъект речи, часто он даже не называется в структуре произведения. Это «концентрированное воплощение сути произведения»[14]. Образ автора охватывает весь текст, отображается во всем тексте, тогда как образ критика не столь широк. Образ критика связан с каким-то одним образом, воплощается только в нем и на весь текст в целом не претендует. Образ критика тесно связан с образом творчества, образом письма. Проявляется только в произведениях, связанных с творчеством. Образ критика не охватывает собой весь текст, но пытается этот «текст» понять, упорядочить, привести к одной главной идее.
Измаил собирает очень много информации, касающейся китов. С самого начала романа нам предоставляются выдержки из литературы разных жанров и направлений о всем, так или иначе связанном с китами, китобойным промыслом. Измаил объясняет это тем, что:
«Да, да, ведь всем известно, что размышление и вода навечно неотделимы друг от друга»[15].
Он цитирует Библию, обращается к ней, доказывает свою правоту, опираясь на священные книги.
«Однако что с того, если какой-нибудь старый хрыч-капитан приказывает мне взять метлу и вымести палубу? Велико ли здесь унижение, если опустить его на весы Нового Завета?»[16]
Он вспоминает ту художественную литературу, которую когда-то читал. Он проводит языковые параллели, чтобы, сверяя слова на нескольких языках, понять, кем были китобойцы раньше и кто они теперь.
«Гарпунщик издавна считался на корабле фигурой очень значительной, о чем свидетельствует тот факт, что когда-то два с лишним столетия тому назад, в старинном голландском флоте командование китобойцем не сосредоточивалось целиком в руках одного человека, ныне именуемого капитаном, а разделялось между ним и другим командиром, носившим имя “спексиндер”. Буквально это слово означает “разрубатели сала”, но впоследствии оно приобрело значение “главный гарпунщик”<…>У англичан в Гренландской китобойной флотилии этот старинный чин под искаженным названием “спекшионир” существует и по сей день, но прежнее величие его прежалостным образом урезано»[17].
Он привлекает не только научные книги, но и те, которые он считает авторитетными, те книги, какие по своему почтенному возрасту доказали правдивость содержащийся в них информации.
«Так вот, в своей истории Прокопий пишет, что в годы его префектуры близ Константинополя их глубин Пропонтиды, иначе Мраморного моря, было выловлено огромное морское чудовище, которое больше пятидесяти лет топило корабли в прибрежных водах»[18].
Эта дотошность вполне бы подошла типу героя-путешественника, который так любил XIX век, путешественника, который о каждой стране, месте, гостинице, где побывал, оставит ворох исписанных мелким почерком листов со сносками на авторитеты. Если бы не две небольшие детали.
Измаил относится к текстам, которые цитирует или на которые ссылается, как средневековый писатель. «Те тексты, которые мы сегодня называем научными — тексты по космологии, медицине, естественным наукам и географии — в средние века воспринимались как истинные только при наличии имени автора. “Гиппократ говорит”, “Плиний рассказывает” — подобные выражения не были формулами обращения к чужому авторитету в споре; это были маркеры, вставленные в дискурс, которые должны были восприниматься как подтверждение доказанной истины»[19]. Однако эта внимательность и уважительность к текстам и к авторам совсем не того рода, какой подкрепляли свои заметки герои-путешественники. Измаил внимательный читатель, каждую цитату он разворачивает, приводит доказательства или размышляет, на что его наталкивает цитата.
«Долгое время думал, что кашалоты никогда не водились в Средиземном море и прилежащих к нему глубинах. <…> Однако недавние подробные исследования
показали мне, что в христианскую эру были засвидетельствованы отдельные случаи появления кашалотов в Средиземном море. <…> у меня есть все основания
предполагать, что пища кашалота — кальмары и каракатицы — в изобилии прячется на дне этого моря, поскольку на его поверхности, встречаются отдельные крупные особи,
хотя, конечно, не самые крупные для этого вида. Если же вы теперь должным образом сопоставите все эти данные и поразмыслите над ними немного, вам станет ясно, что
морское чудище Прокопия, в течение полустолетия разбивавшее корабли римского императора, - это, по всей вероятности, и есть спермацетовый кит»[20].
В то время как для путешественника цитата — колонна, поддерживающая его впечатления, для Измаила это еще один повод для размышлений. Ведь он в море, а «вода и
размышления неотделимы». Измаил рассказывает целую историю борьбы между кашалотом и человеком, но не как натуралист, а как увлеченный эрудированный исследователь. Он
энциклопедический человек, знает наизусть все цитаты, свободно обращается с биологическими терминами, но более всего он филолог. И что самое важное – он тот, кто на самом
деле хочет понять, что за драма разыгрывается перед его глазами, ради этого и изучено столько книг, ради этого и прислушивается он к каждому матросу, а тем более гарпунщикам и
помощникам капитана. Критик в XIX и должен был быть таким, образованным человеком своего времени. Человеком, который часто был и сам писателем (отсюда и роман,
«написанный» Измаилом). Критик и должен быть таким сейчас – знающим дотошным и внимательным человеком. Человеком, который, разумеется, пытается понять особенности
творчества писателя, романа. Главного образа.
Говоря так много о китах, о китобойстве, стараясь понять и китов и человека, Измаил раз за разом возвращается к Моби Дику. Он пытается понять, что значит для Ахава этот кашалот, что для команды, замечая, что и сам возненавидел кашалота после речи Ахава (глава «на шканцах») о Моби Дике, когда «рыцари» (помощники капитана) и «оруженосцы» (гарпунеры) и вся команда дает клятву преследовать белого кита. Но самой интересной главой является глава «О белизне кита». В ней Измаил больше, чем во всех других своих отступлениях проявил себя со стороны критика, пытаясь понять и объяснить нам, что значит главный образ романа.
«Что означал Белый Кит для Ахава, я уже дал читателю понять; остается только пояснить, чем он был для меня»[21].
Он размышляет о том, почему Белый Кит так страшен, так пугает людей одним своим видом. Понимает, что дело в его белизне. Он пишет о том, чем являлась белизна для
людей в разные периоды времени, приходит к выводу, что кроме положительных эмоций она не вызывала.
«И хотя, помимо всего, белый цвет был признан даже цветом радости, ибо у римлян белым камнем отмечались праздничные дни; и хотя по всем остальным человеческим
понятиям и ассоциациям белизна символизирует множество трогательных и благородных вещей - невинность невест и мягкосердие старости»[22].
Анализируя сам белый цвет как отсутствие цвета, как отсутствие каких-либо признаков, Измаил говорит, что это и вселяет ужас в человека, особенно когда такая
безразличность, такая безликость присущи опасным хищникам, таким как белая акула или белый медведь.
Предугадывая работы многих исследователей, которые будут биться над тем, что значит Белый Кит, символом чего он является (и мифологическое чудовище, и сравнение
его с библейским Левифаном, а Ахава с Моисеем и с христианством вообще[23]), Измаил, может, вернее всех оценил значение Моби Дика – для себя самого.
«Или же все дело тут в том, что белизна в сущности не цвет, а видимое отсутствие всякого цвета, и оттого так немы и одновременно многозначительны для нас
широкие заснеженные пространства - всецветная бесцветность безбожия, которое не по силам человеку? <…>Если мы припомним вслед за этим, что само таинственное
косметическое средство, которое дает природе все ее тона и оттенки - сам по себе свет в его великой сущности неизменно остается белым и бесцветным и что, падая на
материю не через посредство посторонних сил, а прямо, он все предметы, даже тюльпаны и розы, окрасил бы своим собственным несуществующим цветом - если представить
себе все это, то мир раскинется перед нами прокаженным паралитиком; и подобно упрямым путешественникам по Лапландии, которые отказываются надеть цветные очки,
жалкий безбожник ослепнет при виде величественного белого покрова, затянувшего все вокруг него.
Воплощением всего этого был кит-альбинос. Можно ли тут дивиться вызванной им жгучей ненависти?»[24]
Страх перед большим и непонятным миром, страх, вызванный пустотой (отсутствием). Страх, который можно было бы победить только убрав эту пустоту, заполнить ее
чем-либо… Но в конце романа эта пустота затягивает корабль, обломки вельботов и всех людей, кроме Измаила. Поэтому Ахав и не смог удержать свою идею, не смог закрепить ее.
Это была пустота. Девственно чистый белый лист, перед которым каждый писатель в начале своей деятельности или будучи уже известным, все равно испытывает страх. Мелвилл
сочинил целый роман об охоте на белый лист… и его герой проиграл листу, в то время как сам Мелвилл написал роман, о котором будут говорить как о величайшем романе
Америки.
Критик, созданный Мелвиллом, смотрится намного выгоднее, чем критики Хемингуэя. Пусть снова ему приходится работать тогда, когда писатель потерпел поражение, но
он, видя весь путь Ахава, от Нантакета до последней охоты на Моби Дика, не бросает своей работы. Он именно тот критик, кто почувствовал на себе всю тяжесть погони, пусть и
будучи лишь гребцом. Он тоже играл в этой драме.
«Драма сыграна. Почему же кто-то опять выходит к рампе? Потому что один человек все-таки остался жив»[25].
И не только жив, но и в силе рассказать о том, чему он был свидетелем и понять, какое именно действо прошло перед его глазами.
Два похода в море позади. И мы идем дальше. Хотя в начале скорее немного назад.
В главе «О белизне кита» Измаил вспоминает об Альбатросе.
«Или вот альбатрос - откуда берутся все тучи душевного недоумения и бледного ужаса, среди которых парит этот белый призрак в представлении каждого? Не
Кольридж первым сотворил эти чары, это сделал божий великий и нельстивый поэт-лауреат по имени Природа»[26].
И он не зря вспоминает.
Если перейти к поэме С.Т. Кольриджа о Старом Мореходе, то, кажется, ничего похожего на рассказ Хемингуэя или роман Мелвилла мы не найдем, кроме убийства. Только
уже не рыбы, не кита, а альбатроса. Старый Мореход выходит в море не за ним, альбатроса он встречает случайно. Но все же это произведение о творчестве, о письме. И общего с
предыдущими произведениями у него гораздо больше.
Магнетическая сила Морехода, которой он удерживает Брачного гостя около себя, сродни силе Ахава. Но Мореход не зовет Гостя с собой, он просто хочет, чтобы тот его
выслушал.
«И вдруг из царства зимних вьюг
Примчался лютый шквал.
Он злобно крыльями нас бил,
Он мачты гнул и рвал»[27].
Выйдя в море, задумав совершенно иное произведение или не задумывая никакого, Морехода уводит за собой та идея, которой приглянулся он. Не сам писатель выбрал
идею и вышел за ней в море. Не было страстного желания поймать большую рыбу или убить белого кита. Мореход не говорит, за чем именно он вышел в море. Может, он и хотел
бы кого-то поймать, но не знал сам, кого. Но в море его выбор перестал иметь значение. В море выбор был за альбатросом, который спасает Морехода и его корабль изо льдов.
«И вдруг, чертя над нами круг,
Пронесся Альбатрос.
И каждый, белой птице рад,
Как будто был то друг иль брат,
Хвалу Творцу вознес.
Он к нам слетал, из наших рук
Брал непривычный корм,
И с грохотом разверзся лед,
И наш корабль, войдя в пролет,
Покинул царство льдистых вод,
Где бесновался шторм!»[28].
Альбатрос спасает корабль Старого Морехода. Он сам прилетает к ним, он ведет их, словно охраняя, через Южный полюс, он доверчив и приветлив. Не зря Измаил
вспоминает об Альбатросе именно в главе, посвященной белизне. Ибо Мореход, в отличие от Ахава, свой белый лист – Альбатроса – победил. Мореход убивает его.
«Как странно смотришь ты, Моряк,
Иль бес тебя мутит?
Господь с тобой!» — «Моей стрелой
Был Альбатрос убит»[29].
В то время, как для самого Морехода начинается кризис, словно бы он, не дождавшись окончания, не принимая идею, льнущую к писателю, писатель, Мореход, ее убивает.
Словно бы в черновиках вымарывается то, что могло бы стать хорошим произведением. Словно бы оно не ценится. И наступает кризис. Но это только отчасти так. Сам-то писатель
первые строки написал, белый лист побежден. И вся история о Мореходе и о каре, которую ему преподнесли боги – уже произведение. Словно бесконечная история она пишется
тогда, когда происходит, а происходит тогда, когда пишется. И для писателя это не просто кара за убитую невинную птицу. Это кара за талант, за дерзость.
«И не плеснет равнина вод,
Небес не дрогнет лик.
Иль нарисован океан
И нарисован бриг?
<…>
И каждый смотрит на меня,
Но каждый — словно труп.
Язык, распухший и сухой,
Свисает с черных губ.
И каждый взгляд меня клянет.
Хотя молчат уста,
И мертвый Альбатрос на мне
Висит взамен креста»[30].
Выжив, Мореход понимает, что он должен написать. Только вот различие - пока для него охота была неудачной, пока он рассказывает именно о неудаче и ошибке, писатель
творит произведение дальше. Для Морехода неудача и становится сюжетообразующим началом. Это текст о смерти рассказа. Может, если бы альбатрос не был бы убит Мореходом,
не получилось бы столь великого сказания.
Охота была неудачной, но многому научила Морехода. Научила быть внимательнее к тому, что он видит. И уважать все, что он видит. Не только как человек, которому
нельзя убить животное, чтобы не нарушить равновесия в мире, но и как писателю, которому ничего нельзя пропускать – ни в себе, своем внутреннем мире, доверяя своему чувству,
ни вокруг, во внешнем мире. И он чувствует себя обязанным рассказать о ней другим людям. Но не всякому, не каждому.
«Но с той поры в урочный срок
Мне боль сжимает грудь.
Я должен повторить рассказ,
Чтоб эту боль стряхнуть.
Брожу, как ночь, из края в край
И словом жгу сердца
И среди тысяч узнаю,
Кто должен исповедь мою
Прослушать до конца»[31].
Как Пушкин, который глаголом жег сердца людей, Старый Мореход рассказывает свою историю тем, кто может ее понять.
«Он шел бесчувственный, глухой
К добру и недобру.
И все ж другим — умней, грустней
Проснулся поутру»[32].
Эти слова можно сравнить с тем, что происходит в рассказе Хемингуэя. Точно так же, как Старик, Старый Мореход пытается передать свой опыт, научить писать, чувствовать тех,
кому он это рассказывает. Неужели, как и Манолин, Гость не сможет перенять этот опыт? Ведь нельзя передать свое видение мира, свою манеру писать. Учить писать другого –
сложно. Надо показать ему несколько приемов, научить быть внимательным, а дальше он должен сам. Манолин стал неплохим рыбаком. Судьба Гостя остается неизвестной. Может,
и потому, что в определенной степени Гостем является и сам читатель «Сказания о Старом Мореходе».
Однако, несмотря на то, что все в плане творчества здесь все хорошо, встает главный вопрос – а где же здесь образ критика? Это не другие моряки. Не духи. Конечно, не Гость.
Это сам Мореход.
Выйдя на пределы своего текста, начав свой путь уже не как моряк, а как рассказчик о том, что с ним произошло, точно так же, как и Ахав и Старик, прозываемым безумцем, он
смотрит на свою неудачу не как писатель. Как критик. Он уже не хочет рассказать именно о том, что произошло в море. Он хочет рассказать о том, чему это его научило. Что это ему
дало. Он смотрит на свою неудачу и видит, что привело к ней. И как надо себя вести иначе. Этот образ напоминает нам о том, что критика не сразу нашла себе профессиональных
рыцарей, что были времена, когда сами писатели выступали в роли критиков. И не только по отношению к другим произведениям, но и по отношению к себе, дистанцируясь от
того, что они создали.
Писатель в этой поэме не стоит рядом с критиком в самом тексте. Он его пишет. И в то время как для критика это действительно была неудача, писатель был рад хорошей поэме.
Проделав путешествие от XX века в Америке до ее XIX века, перейдя в XVIII век Англии можно вернуться снова в XX век, но не Америки, а Англии, предварительно сделав одно
замечание.
Во всех этих примерах можно с уверенностью выделить одно свойство, присущее Творению. И у Хемингуэя, и у Мелвилла и у Кольриджа сначала появляется оно. Творение. Рыба,
кит, альбатрос. Оно начинает вести за собой автора. Оно начинает раздирать ему душу, выматывая его погоней за собой. Не автор подумал о чем-то, и оно его поразило, и он стал
охотиться за ним. А появилось оно и увлекло за собой автора. И того автора, которого оно само выбрало и отметило (рыба съела приманку только у лодки Старика, Моби Дик
отметил Ахава, откусив ему ногу, альбатрос прилетал к Мореходу). И сколько отдано сил, чтобы поймать его, закончить и поставить точку.
Каждый раз писатель не только должен переступать через себя и свои неудачи, но он еще должен перемещаться в среде, совершенно ему несвойственной. Он должен преодолевать
воду. Море. Океан. То есть, если вспомнить мифы, переместиться в какой-то другой мир. И вернуться оттуда, если получится. Вернуться совсем другим. И как ему может показаться –
через сотни и тысячи лет после того, как он вышел в море. Однако такие путешествия связаны не только с преодолением воды. Но и с преодолением суши. С мотивом дороги.
Железной дороги.
Когда писатель начинает свой путь в некоторых произведениях, связанных уже не с охотой и убийством, а с дорогой, и происходит это на суше, часто он встречает того, кто
каким-либо образом помогает ему справиться с его произведением. Усмирить его. И хотя этот образ чаще всего появляется в «несерьезной» литературе, его нельзя сбрасывать со
счетов. Потому что и Старик и Мореход старались передать свои знания молодому поколению. Потому что с развитием литературы и образованием новых жанров, многие
произведения стали относить к тому, что считалось «несерьезным».
Помимо «явного» образа критика, который так или иначе судит произведение и старается его понять, есть «неявный», связанный с образом человека, встречающегося на
пути писателя. Его нельзя считать критическим отношением к себе самого писателя (как акулы у Хемингуэя), потому что этот образ дистанцируется от писателя, это другой человек.
Не животное, относящиеся к тому же миру воды, что и само произведение (акулы - рыба), а другой человек или даже люди, который по-своему учат начинающего писателя.
В произведении, написанном в Англии в начале XX века присутствуют два образа критика. Это «Лист работы Мелкина» Дж.Р.Р. Толкина.
Для многих, читающих этот небольшой рассказ, Мелкин становится образом непонятого художника, Творца, который доказал всем, что он может, что он Мастер… Что он силой
своего таланта создал Дерево, сначала у себя на холсте, в сарае, потом он нарисовал его – и оно ожило. В другом месте, куда Мелкину требовалось добраться поездом, оно стояло
живое. Такое же, как на его картине.
Однако это не совсем так. Мелкин – писатель, который пишет так, как нужно ему, не трудясь, чтобы кто-то еще понимал то, что он рисует. Его сосед Прихотт видел на
картине только пестроту мазков, не потому, что он сам был далек от искусства, а потому, что Мелкин, как он признается в конце, сам не старался сделать картину сколько-нибудь
понятной.
Мелкину, как мы узнаем с самых первых строк, было предназначено совершить путешествие.
«Жил-был однажды маленький человек по имени Мелкин, которому предстояло совершить дальнее путешествие. Ехать он не хотел, да и вообще вся эта история была ему
не по душе. Но деваться было некуда. Со сборами, он, однако, не спешил»[33].
Но случается так, что однажды во время работы Мелкина над картиной в его студию входит инспектор домов, требующий отдать этот водонепроницаемый холст на починку крыши его соседа, пострадавшего от бури. В то время как Мелкин старается уговорить инспектора по домам не трогать его холст, в его мастерскую входит двойник инспектора, сообщает, что он возница и что пора ехать, и практически силком, потому что Мелкину ехать совсем не хочется, доставляет его к поезду. Мелкин проводит в поезде не так уж много времени. Да и то, на первом отрезке пути «почти сразу поезд зашел в тоннель», а Мелкин спал. Он приходит в себя только на неизвестной ему станции, где, за неимением вещей (впопыхах взял только этюдник, да и то забыл в поезде), его определяют в работный дом, где под присмотром суровых врачей он учится быть «общественно полезной личностью» (чинит забор, делает стулья и прочее). С одной стороны, чем не аллегорическое описание смерти. Смерть, о которой все знают, и все стараются не думать, так удачное следование поезда через тоннель, современная ладья Харона, и чем эта больница не своеобразное чистилище для художника? И его встреча потом, после всего, после путешествия на чистом паровозике, со своим живым деревом, которое он «доделывает» там же (высаживает цветы, например), чем это не рай? И его решение идти дальше, за горы на заднем плане, чем это не жизнь Потом?
Безусловно, так понять можно.
А можно, и думается, это будет правильнее, понять иначе.
Закончив Дерево дома, по крайней мере, настолько, насколько он смог, Мелкин должен был закончить его где-то Там, не в море, потому что речь идет не о море, но где-то Там, где именно – не знает и сам Мелкин. Надо что-то доработать, доделать, но дело в том, что Там нужно не столько вдохновение и желание, сколько разумный подход. Нужно критически посмотреть, убрать лишнее, закончить набело, а без практических навыков, это не получится. И получается, что и возница, и врачи в больнице, куда доставили Мелкина – это неявные образы критика. Таких критиков, которые могут дать совет, научить… Не других писателей. Именно критиков. Людей посторонних. Как часто в статьях можно встретить фразы о том, что здесь автор написал не очень хорошо, можно лучше. А лучше можно – сделав это и это. Врачи точно так же учат Мелкина писать. Именно приемам. Мастерству. Они учат его тому, что потребуется Там, где он будет доделывать Дерево – практике. Когда они считают, что Мелкин всему научился, его отправляют дальше. На новеньком паровозике он приезжает к станции, которая не имеет названия. Он садится на велосипед с картонкой, где написано его имя, и едет вперед.
«Ему показалось, что где-то он уже видел эти места. Снова начался подъем. Солнце закрыла огромная тень. Мелкин поднял глаза - и едва не свалился с велосипеда.
Перед ним стояло дерево – его дерево, но законченное, если можно так говорить о живом дереве с могучими ветвями и листьями, трепетавшими под ветром»[34].
Как было сказано выше, Мелкину нужно его доделывать, что он и делает вместе с Прихоттом. И, в конце концов, Дерево и построенный дом становятся «курортом», приютом для тех, кто проезжает мимо. Для читателей.
Но врачи – это «неявный» образ критика. Однако в рассказе, куда с менее положительной оценкой, присутствуют и явные образы критиков.
После того, как Мелкин уходит за горы, Толкин показывает разговор тех, кто живет в доме Мелкина, после того, как возница забрал его в путешествие. Это советник Томкинс, Аткинс, школьный учитель.
«- По-моему, глупый был человек, - заявил советник Томкинс. – Бесполезный для общества.
- Смотря что вы понимаете под пользой, - заметил Аткинс, школьный учитель.
- Бесполезный с практической и экономической точки зрения, - уточнил Томкинс. – Из него, может, и вышел бы толк, если бы вы, педагоги, знали свое дело. А вы, прошу прощения, ничего в нем не смыслите… Вот и получаются такие Мелкины. Да, будь я начальством, я бы заставил его работать. Мыть посуду, что ли, или подметать улицу… А нет, так просто спровадил бы его подальше.
- Вы хотите сказать, что заставили бы его отправиться в путешествие раньше времени?
- Вот именно, в “путешествие”, как вы изволили выражаться. На свалку!
- Вы полагаете, что живопись совершенно ненужная вещь?
- Нет, отчего же, и живопись может приносить пользу, - сказал советник Томкинс, - но только не такая. Не эти листочки-цветочки. Верите ли, я у него как-то спросил, зачем они ему. А он отвечает, что они красивые. “Что красивое, - говорю, - органы питания и размножения у растений?” – “Да, - говорит, - органы питания и размножения ”. Представляете?
- Жаль его, - вздохнул Аткинс, - Он ничего не довел до конца. Помните тот большой холст, которым залатали крышу? Его потом тоже выбросили, но я вырезал кусочек. На память. Верхушка горы и часть дерева»[35].
Томкинс – критик, для которого экономическая полезность писателя, творца важнее, чем все остальное. Это тот человек, который поставит сапоги выше чем все то «бесполезное», что делает писатель. Это очень ясный образ. Актинс, вроде бы понимает Мелкина, даже сохранил часть его работы, передал ее в дар музею, как «лист работы неизвестного художника», но не уберег. В споре с Томкинсом он проиграл. И это, может быть, гораздо болезненнее, чем то, что говорил Томкинс.
Четыре произведения. Четыре образа критика. Что теперь можно о них сказать? Можно выстроить их по времени создания произведений о них. Мореход, Измаил, врачи и новые владельцы дома Мелкина, туристы. Каждый раз они имели дело с произведением, которое с большим трудом далось писателю и поддалось ему не до конца. И почти всегда писатель ждал совсем другого и от себя, и от критиков. Других мнений. Понимания. Уважения. Нельзя сказать, что со временем критики понимали автора все хуже и хуже. Мы видим неудачу Морехода, который ошибался потому, что был «слишком в тексте», не был отстранен от него. Мореход рассказывал о себе, но он себя не понимал. Измаил отдал все свои знания, чтобы лучше понять Ахава. Врачи помогли Мелкину, научили его творить, но другие люди не поняли и не уберегли его. Поэтому и не вернулся Мелкин из-за гор туда, где картины пускают на починку крыш. Туристы не потрудились даже ознакомиться с историей, которая случилась со Стариком, ухватившись за первое услышанное слово и назвав марлина акулой.
Может, и не стоит так обижаться на тех, кто считает критиков акулами, обгладывающих до костей рассказ писателя. Это неприятно, но про туристов, про их обидное невнимание и нежелание даже хоть что-то понять и не скажешь. Старику Хемингуэя было не так обидно приплыть ни с чем, как услышать потом такое суждение. Ахав ничего не смог сказать Измаилу, но Измаил приложил немало усилий, чтобы разгадать этот роман. И этот страх. Страх, который присутствует везде, у каждого писателя. Страх непонимания. Как непонимания автором произведения, как именно к нему подойти и как именно его поймать, так и непонимания критиков.
Посмотревшись в зеркало четырех произведений критика не должна отрицательно реагировать не увиденное. Такой образ уже есть, его не изменишь. И не всегда он отрицателен. Чтобы сделать его положительным, надо выйти из тени и никогда не позволять себе быть поверхностными, объяснять только одной идей все произведение. Мое исследование не говорит, что изучение символики альбатроса и Моби Дика теперь не нужно. Произведение многогранно, это делает его удивительным. Только нельзя упускать ни одну его грань из внимания.
Критик в ответе за то произведение, которое он критикует.
Библиография.
Беликова Е.В. Мифопоэтика романа Г. Мелвилла «Моби Дик или белый кит», Омск, 2004, автореферат докт. дисс
В.В. Виноградов. О теории художественной речи.
Гиляровский В.А. Москва и москвичи. – СПб,: Азбука-классика, 2006. – 480с.
Грибанов Б.Т. Эрнест Хемингуэй. М., «Молодая гвардия», 1970, 448с., с илл. («Жизнь замечательных людей». Серия биографий. Вып. 10)
С. Т. Кольридж, «Сказание о Старом Мореходе» (перевод В.В. Левика), Английская поэзия в русских переводах (XIV-XIXвека). Сборник. Сост. М.П.Алексеев, В.В. Захаров, Б.Б. Томашевский. На англ. и рус. яз. – М.: Прогресс. - 1981. – 684с
Мелвилл Г. Моби Дик или Белый Кит: Роман/пер. с англ. И. Бернштейн. – СПб.: Азбука-классика, 2005, 736с
Пиголицына Ф.В. Трудная смерть. ПТО центр Москва, 1991г.
Дж.Р.Р. Толкин, «Лист работы Мелкина и другие волшебные сказки», М.: РИФ, с., Ю. Нагибин, Е. Гиппиус, 1991
Мишель Фуко. Что такое автор? Современная литературная теория. Антология/сост. И.В. Кабанова. – М.: Флинта: Наука, 2004. – 344с
Хемингуэй Э. Старик и море: Повести и рассказы/пер. с англ. – СПб.: Амфора, 2000, 317с
Э.М. Хемингуэй, «Кредо человека», «Иностранная литература» (№ 2, 2000)
[1] Грибанов Б.Т. Эрнест Хемингуэй. //М., 1970г. - c.404
[2] Э.М. Хемингуэй, «Кредо человека», «Иностранная литература» (№ 2, 2000г.)
[3] Э.М. Хемингуэй, «Кредо человека», «Иностранная литература» (№ 2, 2000г.)
[4] Пиголицына Ф.В. Трудная смерть. Москва// 1991г. – с.15
[5] Пиголицына Ф.В. Трудная смерть. Москва//1991г. – с.20
[6] Пиголицына Ф.В. Трудная смерть. //Москва, 1991г. – с.15
[7] Грибанов Б.Т. Эрнест Хемингуэй. //М., 1970г. - c.35
[8] Хемингуэй Э. Старик и море. // СПб. 2000г. – с.262
[9] Э.М. Хемингуэй, «Кредо человека», «Иностранная литература» (№ 2, 2000г.),
[10] Э.М. Хемингуэй, «Кредо человека», «Иностранная литература» (№ 2, 2000г.),
[11] Хемингуэй Э. Старик и море//СПб.2000г. – с.316
[12] Мелвилл Г. Моби Дик или Белый Кит//СПб.2005г., – с. 23
[13] В.В. Виноградов. О теории художественной речи. С. 154
[14] В.В. Виноградов. О теории художественной речи. С. 154
[15] Мелвилл Г. Моби Дик или Белый Кит//СПб.2005г., – с.25
[16] Мелвилл Г. Моби Дик или Белый Кит//СПб.2005г., – с.27
[17] Мелвилл Г. Моби Дик или Белый Кит//СПб.2005г., – с.195-196
[18] Мелвилл Г. Моби Дик или Белый Кит//СПб.2005г., – с.271
[19] Мишель Фуко. Что такое автор? //М.2004г. – 79с.
[20] Мелвилл Г. Моби Дик или Белый Кит//СПб.2005г., – с.272
[21] Мелвилл Г. Моби Дик или Белый Кит//СПб.2005г., – с.244
[22] Мелвилл Г. Моби Дик или Белый Кит//СПб.2005г., – с.245
[23] Беликова Е.В. Мифопоэтика романа Г. Мелвилла «Моби Дик или белый кит»// Омск, 2004г.
[24] Мелвилл Г. Моби Дик или Белый Кит//СПб.2005г., – с254-255
[25] Мелвилл Г. Моби Дик или Белый Кит//СПб.2005г., – с.696
[26] Мелвилл Г. Моби Дик или Белый Кит//СПб.2005г., – с.247
[27] С. Т. Кольридж, «Сказание о Старом Мореходе//М.:1981г. с. 272
[28] С. Т. Кольридж, «Сказание о Старом Мореходе//М.:1981г – 275-276с.
[29] С. Т. Кольридж, «Сказание о Старом Мореходе//М.:1981г –277
[30] С. Т. Кольридж, «Сказание о Старом Мореходе//М.:1981г – с.281
[31] С. Т. Кольридж, «Сказание о Старом Мореходе//М.:1981г – с.290
[32] С. Т. Кольридж, «Сказание о Старом Мореходе//М.:1981г – с.291
[33] Дж.Р.Р. Толкин, «Лист работы Мелкина и другие волшебные сказки»// М., 1991 – с. 175
[34] Дж.Р.Р. Толкин, «Лист работы Мелкина и другие волшебные сказки»// М., 1991 – с. 182
[35] Дж.Р.Р. Толкин, «Лист работы Мелкина и другие волшебные сказки»// М., 1991 – с. 184-185
Преподаватель обвел глазами рассевшихся студентов. Протер очки, разложил бумаги на столе. Откашлялся. Сел.
- Франц Кафка является самым…
Одет опрятно, но не ново. Потертые брюки вытянулись на коленях. Катышки на пиджаке. Кашляет, прикрывая рот платком. Платок, которым он еще протирал очки, скомкан.
Студенты пишут лекцию, схватывая каждое слово. Слово им ценно.
- Отметьте, что Кафка придавал большое значение именам и их структуре. В фамилии «Замза» буквы «а» стоят там же, где и в фамилии «Кафка», а «з» соответствует «к». По воспоминаниям Густава Яноуха, современника и знакомого Кафки, тот признавался, что поступил нетактично – ведь не принято выносить сор из избы…
Шелестят и где-то изредка тихо царапают листки ручки, перекатываясь по неровностям парты. Поскрипывает парта слева – она разболталась.
- Кафка описывает в «Превращении» свою семью. Своих отца, сестру, мать. Если вы помните, читали, то знаете, что рассказ «Превращение» начинается с того, что, проснувшись утром в собственной постели, Грегор Замза обнаруживает, что превратился в жука…
Смешок.
- Давайте посмотрим с вами на рассказ, исходя из того, что этого превращения ни один человек не заметил.
Они смотрят. Вопросительно. Понимающе. Старость…
- Итак, Грегор Замза проснулся и понял, что он жук. Насекомое. И что же он испытывает по этому поводу?
Рук, конечно, и в помине нет.
- Он пугается? Нервничает? Как вы думаете? Он хочет заснуть снова, но замечает, что проспал, и что надо поторопиться. - Поднимает лист к глазам. Этот. Отставляет на длину руки, читает. - «Однако, что делать теперь? Следующий поезд уходит в семь часов; чтобы поспеть на него, он должен отчаянно торопиться, а набор образцов еще не упакован, да и сам он отнюдь не чувствует себя свежим и легким и на подъем». – Смотрит в аудиторию. – Ни слова о том, что он жук, и что с этим надо что-то делать. Ему нужно на работу. Он даже изменение голоса связывает не с превращением, а с,- снова лист к глазам, - «что изменение голоса всего-навсего предвестие профессиональной болезни коммивояжеров – жестокой простуды, в этом он нисколько не сомневался». То, что он стал жуком для него не важно, он уже решает, как бы ему теперь работать в таком виде. Место на фирме для него ценнее всего остального. И запомните, что родные отвернулись от него не потому, что он стал жуком, а потому, что он позволил себе не работать. Потому что перестал содержать их, потому что стал «человеком, ненужным для общества», как заметил об одном из своих героев Джон Толкин. Не помните, о каком? - поверх очков смотрит в аудиторию. Молчание. – Может, стоит почитать что-то кроме «Властелина Колец»? – Кашлянул.- Почему я так считаю? Послушайте, что говорит его мать управляющему, когда тот приходит узнать, почему Грегор опоздал на сделку – «Ведь мальчик только и думает, что о фирме». «А почему плакала сестра? Потому что он не вставал и не впускал управляющего, потому, что он рисковал потерять место и потому, что тогда хозяин снова бы стал преследовать родителей старыми требованиями». Человек, который не может быть полезным семье, не может работать, приносить доход, чтобы хорошо жилось другим, не нужен ни обществу, ни семье. Сам Кафка, работая на фабрике, страдал от нее, но не мог бросить. Ему нужна была эта работа, его семье. И хотя из-за этого он не мог писать, у него были мигрени, бессонница, слабость, но он писал ночью и работал днем. Замза работает, чтобы семья забыла о банкротстве, забыла о безысходности. «Поэтому он начал тогда трудиться с особым пылом и чуть ли не сразу сделался из маленького приказчика вояжером, у которого были, конечно, совсем другие заработки и чьи деловые успехи тотчас же, в виде комиссионных, превращались в наличные деньги, каковые можно было положить дома на стол перед удивленной и счастливой семьей. То были хорошие времена, и потом они уже никогда, по крайней мере в прежнем великолепии, не повторялись, хотя Грегор и позже зарабатывал столько, что мог содержать и содержал семью. К этому все привыкли – и семья, и сам Грегор». – Профессор устало посмотрел на аудиторию и, говоря чуть в нос, продолжал. – Они привыкли опираться на него. Привыкли жить за его счет. Что он видел кроме работы и дома? Ничего. Он был готов работать на семью, но он ожидал и от семьи внимания к себе, понимания. Он заслужил это. Но этого нет. Тот, кто тянет семью, может верить, что как только ему понадобится, его поймут, поддержат. Напрасные надежды. Грегора не понимают ни мать, ни отец. Они так шарахаются от жука? Нет. Они так шарахаются от того, кто прямо сказал управляющему, что не может работать. Они не понимают, как можно не пойти на работу. Хотя, конечно, это далеко не единственное, о чем писал Кафка…
В ушах зазвенело.
- Но все же, - гнусавя все больше, продолжал профессор, проведя рукой под очками по уставшим глазам. Взлетев ко лбу, очки секунду спустя заняли свое место, - как вы думаете, если Грегор заработал бы необходимые ему для уплаты долга отца деньги, поддержала бы семья его идею об увольнении?
Он вопросительно посмотрел на аудиторию, перед глазами вспыхивали и гасли разноцветные пятна.
- Ну? – Он зажмурился на секунду, чтобы смять эти пятна.
Аудитория молчала.
- Они не говорили о накопленных средствах, которыми можно было бы покрыть часть долга и облегчить работу Грегору. Верно? - Пауза в ожидании ответа.- Верно. Значит, они могли не говорить этого, когда денег хватило бы и для уплаты всего долга. Для родителей важнее устроить жизнь Грете, причем, как хотят они, а не Грегор. Грегор живет и работает для нее. Экономит на всем, чтобы больше отдать семье, чтобы устроить Грету в консерваторию. Можно ли жертвовать одним ребенком во имя другого? Можно. Но правильно ли это? Не думаю. Заметьте - у всех писателей, поднимающих эту тему¸ «жертвенный» ребенок обижен и зол на младшего. Вспомните Джека Лондона. Но Грегор сам беззаветно любит сестру, он думает о ней перед смертью, он последний раз вышел из комнаты ради нее. Если б он знал, зачем он работает, то любя Грету, он сам бы привык к мысли о том, что он никогда не сможет позволить себе отпуска. Семье не нужно было бы приковывать его долгом к тому, что ему не нравится. Но родители перестраховываются. Они не верят и не очень-то любят Грегора. Кафка в дневниках также часто замечает, что его никто не понимает. Что самый близкий человек для него, как и для Грегора – сестра. Пусть она тоже не понимает его целиком, но она внимательна к нему. Ведь Грета первая начинает кормить преобразившегося Грегора, проводить у него в комнате уборку, передвигать мебель так, чтобы ему было удобно ползать. Однако это тоже из внимательности только первые дни, она была юной, верила, что своей заботой и любовью вернет брата, и брат будет ей благодарен за спасение. Потом она начинает работать, и Грегор для нее становится обузой, постоянным укором, она винит его в том, что ей приходится работать. Она видит, что, несмотря на старания, он не становится прежним, что ее страдания, ее крест, взятый добровольно, не нужны. Он виноват в том, что обманул ее ожидания. И Грегору тоже больно. «Когда заходила речь об этой необходимости заработка, Грегор сперва всегда отпускал дверь и бросался на прохладный кожаный диван, стоявший близ двери, потому что ему делалось жарко от стыда и горя».
Он посмотрел на аудиторию. Листки, которые он держал в руке, чуть подрагивали. Ему обидно это молчание в ответ на все его попытки завязать хоть какую-то беседу.
«Я не понимаю, что вы молчите? Не читали? Может, вам это не нужно? Может, вас совсем не трогает трагедия Грегора? Не знаете, что приходишь домой или вот к вам в аудиторию – и никому ты ни черта не нужен!»
Он замечает, что ничего так и не сказал, листки рассыпаются по столу, он откидывается на спинку стула, руки подрагивают на коленях.
- Неужели вы не знаете, что такое это одиночество? – только спросил он.
Молчание. Только какое-то жужжание стихло на секунду позже его слов. Он глубоко вдыхает, стараясь не злиться на студентов. Он хочет показать, что не сердится, что он сейчас еще попробует все хорошо рассказать.
- Итак, об одиночестве, как я уже сказал…Он начинает чувствовать одиночество, пустыню вокруг себя. Сначала это – отчужденность, вызванная отвращением. Его запирают в комнату и лишают общения, искренне веря, что он не поймет слов, которые могут быть к нему обращены. Потом пустынность мира вокруг проявилась в ухудшении у него зрения – «Больницу напротив, которую он прежде проклинал – так она примелькалась ему, - Грегор вообще больше не различал, и, не знай он доподлинно, что живет на тихой, но вполне городской улице Шарлоттенштрассе, он мог бы подумать, что глядит из своего окна на пустыню, в которой неразличимо слились серая земля и серое небо». После пустыня уже не вокруг дома – она в доме! В доме! Понимаете? В доме! Там, где люди зализывают раны, а не растравляют их. Сначала Грета практически перестает убирать его комнату. Потом, с прибытием жильцов, все, что оказалось ненужно, убирают к Грегору. Вещи швыряются, как попало, и остаются в том же положении, в каком упали. Когда же он сам понимает, что он не только не нужен, но и мешает семье, он оставляет ее, умирает, думая о том, как им будет хорошо без него.
- Сакраментальный вопрос, - не очень внятно говорит профессор, - кто виноват?
Молчание. Его голос слабо отдается в аудитории.
- Дело не в том, что семья загубила Грегора. Нет. Не только. Если бы Грегор, помогая семье и надеясь на понимание, не потакал ей, не показывал, что с ним так можно обращаться, то… И все же его родители и сестра предпринимали попытки, чтобы относиться к нему тепло… Но запишите - Грегор был одинок и до превращения в жука… Записали?
Профессор смотрит на аудиторию, сняв очки – серо.
Тишина. Никого нет.
Профессор пожевал, собрал листки в стопку, сложил в портфель. Взял. Перекинул его на спину и пополз из аудитории, оставляя клейкий след.
Пошел дождь. За окном стало серо и пустынно. Спустя час пришел охранник, нажал на выключатель. Серость наполнила аудиторию.
Речь о правде
Все, что люди знают друг о друге, они узнают из разговоров. Новости, сплетни, желания и мечты, злость на кого-то или ярость – все это люди передают друг другу с помощью слов и языка тела. И очень многое из того, что люди знают друг о друге – ложь.
Люди лгут. Лгут часто – родным и близким, начальникам и подчиненным, учителям и одноклассникам. «Не лезь не в свое дело», «Это моя жизнь», «Ты все равно ничего не поймешь», «Тебе лучше не знать» - вот лишь некоторые из причин лжи. Как люди все же верят друг другу? Как они узнают правду? По глазам, по лицу, по жестам. Человек рожден быть правдивым. Все тело протестует против лжи – и выдает ее. Человек чешет нос, оглаживает губы, поджимает их, пожимает плечами, отступает назад – он лжет.
Человек умирает от недостатка еды, воды и воздуха. А мертвеет от недостатка понимания. История всей человеческой жизни – это история попыток привлечь внимание к себе – чтобы тебя наконец-то поняли. Понимание – для поддержки. Понимание – для любви. Но – понимание. И – любовь, поддержка, оценка. Но нужно не только понимание, нужно и понимать. Как недостаточно быть любимым – нужно и любить. Душе необходимо кого-то понимать, оценивать и ценить, поддерживать, любить.
Человек может совместить оба желания – солгать и понимать, - в реальном мире. В нем, видя человека, можно понять, лжет ли он или нет. Человек может понять, хочет ли он сказать правду, раскрыть душу, или нет. Людей выручают глаза, мимика, жесты собеседника, наше прошлое общение с ним.
Вопрос.
Миллиарды людей общаются друг с другом с помощью всемирной сети Интернет. Как можно понять, лжет ли человек, если вместо лица – аватар, вместо почерка – шрифт, а тела не видно вообще?
Парадоксально, но истина состоит в том, что в сети Интернет люди говорят правду чаще, чем в «реальном» мире. Интернет – великая вещь. Люди могут быть искренними в своем гневе, в своих печалях, пристрастиях и прочем. Потому что их… не найдут. Ведь если человек распахнет душу своему «реальному» окружению, то ежесекундно будет смотреть в глаза тем, кто знает о нем все. Поэтому люди так часто лгут – они не хотят, чтобы их знали все. Но когда человек пишет сообщение на форумах, сообществах, встреча возможна только если он этого захочет. Он волен не придти, его не узнают.
Однако форумы и сообщества ограничивают общение избранными темами: «Гарри Поттер», «Властелин Колец», альпинизм, дайвинг. Интернет дает возможность создать нишу, где можно сказать о себе все – Живой Журнал (ЖЖ) и Дайрик.
«Я с ним рассталась… Боже, как больно…», «Черт, я опозорился на экзамене», «Я ничего не могу с собой поделать – опять объелась сладкого». Наши промахи, наши удачи, наша боль, наша радость, наше горе и наше счастье – если вы хотите найти правду о нас, почитайте наш дневник. Это гораздо более интимные записи, чем записи в тетрадках, спрятанных в шкафу за книгами. Тетради может найти человек из ближнего окружения. Очень часто именно им люди не хотят говорить всего о себе, это отчасти сковывает пишущего. Но в ЖЖ и дайри – ты защищен. Ник, аватар – попробуй найди нужного тебе человека, если не знаешь его ника, его электронного адреса. Поэтому человек в ЖЖ – искренен.
Конечно, его дневник читают тысячи других пользователей сети. Миллионы могут выйти на него случайно. Они могут оставить оскорбительный комментарий, могут обидеть. Но это чужие люди. Их комментарии можно удалить – человек царь и Бог в своем Интернет-дневнике. Но есть и ПЧ – постоянные читатели. Они поддержат, посоветуют. Несмотря на все предубеждения, в дневниках можно найти по-настоящему хорошего друга, и ничего, что вас разделяют миллионы километров. Он может жить на Таити, но он душевно близок. «Ты не видишь его лица. Ты можешь никогда его не увидеть», - говорят те, кто против дружбы по сетке. Отлично! Именно поэтому у него нет причин скрывать от меня что-то. Я не читаю по его глазам. Я читаю по его душе.
Можно солгать, появляясь в чате, можно солгать, вступая в переписку, выдавая себя за кого угодно какого угодно возраста. Можно лгать на форуме, можно спрятаться за тысячью ников и миллионами аватар, выдавая за свое лицо – лицо Дениэла Редклиффа или лицо с картины Да Винчи, а характер прикрыть фразами от агента 007.
Но дневники заводят не для того, чтобы лгать.
Хотите узнать мою душу? Почитайте мой дневник.